The literature anthology Wenyuan yinghua 文苑英華 "Blossoms and flowers of the literature garden" is one of the four great encyclopaedias of the Song period 宋 (960-1279), Song si da shu 宋四大書. It was compiled on imperial order by a compilation team of more than 20 persons under the supervision of Li Fang 李昉, Xu Xuan 徐鉉, Song Bai 宋白, Hu Meng 扈蒙 and Su Yijian 蘇易簡.
The compilation process lasted from 982 to 986. Emperor Zhenzong 宋真宗 (r. 997-1022) had the draft revised several times by Su Yijian 蘇易簡 (958-997) and Wang You 王祐 (923-986). Much later, Emperor Xiaozong 宋孝宗 (r. 1162-1189) had made a text-critical revision which was undertaken by Zhou Bida 周必大 (1126-1204), Hu Ke 胡柯 (fl. 1195) and Peng Shuxia 彭叔夏 (jinshi degree 1193). This work was finished in 1204, and a print was produced of which unfortunately only fragments are preserved.
The whole book comprises 1,000 juan and contains the writings of persons from the Liang period 梁 (502-557) to the 10th century. About one tenth of the book contains writings from the Southern and Northern Dynasties period 南北朝 (300~600), and 90 per cent of the writings stem from the Tang period 唐 (618-907). The book was projected as a continuation of the anthology Wenxuan 文選, compiled by Prince Zhaoming 昭明太子 (Xiao Tong 蕭統, 501-531), and records almost 20,000 writings of more than 2,000 persons. In the categorization of writings, it follows the pattern established in the Wenxuan. Part of the 39 categories has sub-divisions, especially the large category of rhapsodies (fu 賦) that is divided into 42 sub-categories.
The selection of poetry has caused criticism, for instance, by Li Ximing 李慈銘 (1830-1895) in his diary Yuemantang riji 越縵堂日記, where it is said that that poems of different quality are negligently listed one after the other, while the prose literature has been selected very carefully. The Wenyuan yinghua was very important for the popularization of famous Tang-period writers like Han Yu 韓愈 (768-824), Yuan Zhen 元楨 (779-831), Bai Juyi 白居易 (772-846) and Liu Zongyuan 柳宗元 (773-819), but also includes works of less prestigious writers like Chen Zi'ang 陳子昂 (661-702), Zhang Yue 張說 (667-731), Zhang Jiuling 張九齡 (678-740), Li Ao 李翱 (774-836), Quan Deyu 權得輿 (759-818), Li Shangyin 李商隱 (813-c. 858), Gu Yun 顧雲 (d. 894) or Luo Yin 羅隱 (833-910).
Many writings had been transmitted in the shape of manuscripts and were, in the Wenyuan yinghua, printed for the first time. A lot of older texts are only preserved in the Wenyuan yinghua at all, like Li Shangyin's Fannan jiayi ji 樊南甲乙集 or the collected writings Zhang Yue ji 張說集. The text-critical commentary to the Wenyuan yinghua is particularly valuable because it provided text alternatives from other sources. The Wenyuan yinghua served during the Qing period 清 (1644-1911) as the main source for the compilation of the collections Gushji 古詩紀 "Records of ancient poems", Quantangshi 全唐詩 "The complete shi-style poems of the Tang period", Quantangwen 全唐文 "The complete prose literature of the Tang period" and various individual collected writings in the series Siku quanshu 四庫全書.
During the reign of Emperor Zhenzong, Yao Xuan 姚鉉 (967-1020) extracted important writings from the Wenyuan yinghua that he published with the title Tangwencui 唐文粹. This book was in the end more widespread than the Wenyuan yinghua itself.
The Wenyuan yinghua does not only contain poetry and prose literature works, but also numerous historical documents, like imperial edicts, memorials, and tomb inscriptions. In 1566 a new print was produced that was based on a very widespread manuscript version. Peng Shuxia's commentary Wenyuan yinghua bianzheng 文苑英華辨證 from the Southern Song period 南宋 (1127-1279) is included in the series Zhibuzuzhai congshu 知不足齋叢書. A reprint from Canton included in the series Wuyingdian juzhenban shu 武英殿聚珍版書 is enriched with Lao Ge's 勞格 (1819-1864) supplementary commentary Bianzheng shiyi 辨證拾遺. In 1966, the Zhonghua Shuju Press 中華書局 printed a version based on 140 juan of a Song-period print and 860 juan of a Ming-period 明 (1368-1644) print, and added Peng Shuxia's critical commentary as well as Lao Ge's supplement to it.
1-.150. | 賦 Ce | Rhapsodies | |
---|---|---|---|
1-20 | 天象 | Celestial phenomena | 21-24 | 歲時 | The seasons | 25-31 | 地類 | The earth | 32-40 | 水 | Water | 41-43 | 帝徳 | The virtual powers of the sovereign | 44 | 京都 | Capital cities | 45-46 | 邑居 | Settlements and traffic | 46-52 | 宮室 | Palaces | 53 | 苑囿 | Imperial parks | 54-57 | 禋祀 | Imperial sacrifices | 58-59 | 行幸 | Imperial inspection tours | 60 | 諷諭 | Hidden critique | 61-63 | 儒學 | Confucian scholarship | 64-66 | 軍旅 | Military campaigns | 67-69 | 治道 | The way of rulership | 70 | 耕籍 | Farming | 71-80 | 樂 | Music | 81-82 | 雜伎 | Miscellaneous skills | 83 | 飲食 | Eating and drinking | 84-89 | 符瑞 | Omina and portents | 90-96 | 人事 | Human affairs | 97-99 | 志 | Treatises | 100 | 射博奕 | Archery and chess | 101 | 工藝 | Architecture | 102-110 | 器用 | Objects of daily use | 111-113 | 服章 | Clothes and ceremonial tools | 114 | 畫圖 | Paintings | 115-119 | 寳 | Jewelry | 120 | 絲帛 | Silks | 121-122 | 舟車 | Barges and carriages | 123 | 薪火 | Fires | 124 | 畋漁 | Hunting and fishing | 125 | 道釋 | Daoist and Buddhist affairs | 126 | 紀行 | Travels | 127-128 | 遊覧 | Scenic tours | 129-130 | 哀傷 | Mourning | 131-138 | 鳥獸 | Birds and beasts | 139-142 | 蟲魚 | Lower animals and fishes | 143-150 | 草木 | Plants |
151.-330. | 詩 Shi | Regular poems | 151-158 | 天部 | Heaven | 159-166 | 地部 | The earth | 167 | 帝德 | The virtual powers of the sovereign | 168-178 | 應制 | Imperially commissioned poems | 179 | 應令 | Poems written on behalf of the crown prince | 180-189 | 省試 | State examinations | 190-191 | 朝省 | The imperial court | 192-211 | 樂府 | Songs in the music-bureau style | 212-213 | 音樂 | Music | 214-218 | 人事 | Human affairs | 219-224 | 釋門 | Buddhist affairs | 225-229 | 道門 | Daoist affairs | 230-232 | 隠逸 | Hidden worthies | 233-239 | 寺院 | Buddhist monasteries | 240-246 | 詶和 | Poetic responses | 247-265 | 寄贈 | Dedications | 266-285 | 送行 | Sending-off parties | 286 | 留别 | Souvenirs on parting | 289-298 | 行邁 | Travels | 299-300 | 軍旅 | Military campaigns | 301-310 | 悲悼 | Mourning | 311-319 | 居處 | Living | 320 | 郊祀 | Imperial sacrifices | 321-327 | 花木 | Plants | 328-330 | 禽獸 | Birds and beasts | 331.-350. | 歌行 Gexing | Songs and verses | 331 | 天 | Heaven | 332 | 仙道 | Daoists | 333 | 紀功 | Achievements of merit | 334-335 | 音樂 | Music | 336 | 酒 | Wine | 337 | 草木 | Plants | 338 | 書 | Letters | 339 | 圖畫 | Charts and paintings | 340 | 雜贈 | Various donations | 341 | 送别 | Parting | 342 | 山石,隠逸,佛寺 | Mountains and stones, hidden worthies, Buddhist monasteries | 343 | 樓䑓,宮閣園亭,經行 | Buildings and parks, sacred recreation | 344 | 獸 | Beasts | 345 | 禽 | Birds | 346 | 愁怨 | Sorrow | 347 | 服用 | Taking medicine | 348 | 博戲,雜歌 | Games, miscellaneous songs | 349-350 | 雜歌 | Miscellaneous songs | 351.-379. | 雜文 Zawen | Miscellaneous writings | 351-353 | 問荅 | Answers to questions | 354-359 | 騷 | Elegies | 360 | 明道, 雜說 | Elucidating the Way, miscellaneous explanations | 361-362 | 雜說, 釋辨 | Miscellaneous explanations, Explanative disputes | 363-367 | 辨論, 贈送 | Discourses, donations at parting | 368 | 箴誡 | Admonitions | 369 | 諫刺說 | Critique | 369-372 | 紀述 | Descriptions | 373-374 | 諷諭 | Hidden critique | 375 | 論事 | Discourse on matters | 376 | 雜職作 | Fulfillment of various duties | 377 | 征伐, 雜製作 | Military campaigns, various creations | 378 | 職行 雜製作 | Conduct of duties, various creations | 379 | 紀事 雜製作 | Record of affairs, various creations | 380.-419. | 中書制誥 Zhongshu zhigao | Announcements by the Secretariat | 380-383 | 北省 | The Northern Departments | 384 | 翰苑 | The Hanlin Academy | 385-392 | 南省 | The Southern Departments | 393-395 | 憲䑓 | The Censorate | 396-398 | 卿寺 | The Ministers of the Nine Courts | 399 | 諸監 | The Directorates | 400 | 館殿,監官附,史舘修撰,校理,太常博士,袐書郎,著作郎,祭酒,司業 | Institutes and halls, app. supervisory officials; senior compilers of the Historiography Institute, unranked officials of various literary institutions, erudites of the Chamberlain for Ceremonials, assistants of the Palace Library, editorial directors, chancellors of the National University, vice directors of education | 401-402 | 環衞 | Guard units | 403-404 | 東宮官 | The officers of the Eastern Palace of the Heir Apparent | 405 | 王府 | The princely establishments | 406-407 | 京府 | The metropolitan prefect | 408-409 | 諸使 | The various commissioners | 410-411 | 郡牧 | The regional commanders | 412-413 | 幕府 | The provincial commanders | 414 | 上佐,長史,别駕,司馬 | Principal territorial aides, princely administrators, regional administrative aides, commanders | 415 | 邑宰,簿尉 | District magistrates, assistants | 416 | 封爵,封公,封侯,封伯,封子男爵 | Ennoblement | 417 | 加階,開府,特進 | Promotion in rank, high offices, extraordinary promotion | 418 | 內官,內侍省,內謁者監,內官加恩局丞令 | Palace functionaries (eunuchs) | 419 | 命婦,國夫人,太夫人,郡夫人,太君縣君,郡君 | Investiture of females, investiture as district or commandery lord |
420.-472. | 翰林制詔 Hanlin zhizhao | Edicts by the Imperial Academy | |
420-433 | 赦書 | Amnesty | |
434-441 | 德音 | Edicts composed by a minister and issued in the name of the emperor | |
442-447 | 册文 | Letters of patent | |
448-458 | 制書 | Imperial decrees | |
459-465 | 詔敕 | Imperial edicts | |
466-467 | 批荅 | Rescripts | |
468-471 | 蕃書 | Letters to foreign countries | |
472 | 鐡劵,青詞,歎文 | Iron patents, Daoist sacrificial memorials, Daoist "sighing texts" | |
473.-476. | 策問 Cewen | Examination questions | |
473 | 賢良 | Worthy men | |
474 | 進士 | Metropolitan graduates | |
477.-502. | 策 Ce | Scripts | |
477 | 文苑 | The garden of literati | |
478 | 將相 | Generals and counsellors | |
479 | 寧邦 | Pacification of the regions | |
480-483 | 方正 | Uprightness | |
484-485 | 雅麗 | Refined writing | |
486 | 直言 | Straight words | |
487-489 | 體用, 直言 | Mind and practical application, Straight words | |
490-493 | 直言 | Straight words | |
494 | 帝王 | Emperors and princes | |
495 | 任官 | Duties in office | |
496 | 政化 | Politics | |
497 | 禮樂,刑法上 | Rites and music, penal law | |
498 | 刑法下 | Penal law | |
499 | 平農商 | Balancing agriculture and trade | |
500 | 曆運,災祥 | Calendar, omina and portents | |
501 | 帛貨, 邊塞 | Money, border defence | |
502 | 求賢,文學,射御 | Search for worthies, literati, archery and charioteering | |
503.-552. | 判 Pan | Judgements | |
503 | 乾象曆律 | Heavenly signs and calendric rules | |
504 | 歲時 | Seasons of the year | |
505 | 歲時雨雪儺門 | Weather through the seasons | |
506 | 水旱災荒 | Natural disasters | |
507 | 禮樂 | Rites and music | |
508 | 樂 | Music | |
509 | 師樂 | Instruction in music | |
510 | 勤學,惰教,師殁,直講 | Diligence in studies, idleness in teaching, teachers passing away, direct lecturing | |
511 | 教授文書 | Documents of teachers and instructors | |
512 | 書數,師學,射,投壺,圍棋 | Elementary teaching, archery, pitchpot game, chess | |
513 | 射御 | Archery and charioteering | |
514 | 選舉 | Selection of appointees | |
515 | 禮賢 | Worthies in rituals | |
516-519 | 祭祀 | Sacrifices | |
520-521 | 喪禮 | Funeral rites | |
522 | 刑獄 | Penal matters | |
523 | 田農 | Agriculture | |
527 | 田稅,溝渠 | Field tax, canals | |
528 | 堤堰,溝渠,陂防 | Dams, canals, dykes | |
529 | 戸貫,帳籍 | Household registers, personal registers | |
530-531 | 商賈 | Merchants | |
532 | 封建,拜命,請命,職官 | Investiture, reception of orders, asking for orders, state offices | |
533 | 為政 | Government | |
534 | 縣令 | District magistrates | |
535 | 縣令 曹官 小吏 | District magistrates, sectional officials, petty functionaries | |
536 | 繼嗣,封襲共 | Succession in noble ranks | |
537 | 襲封 孝感 | Inheritance, filial emotions | |
538 | 孝感 | Filial emotions | |
539 | 畋獵 | Hunting | |
540 | 鹵簿,刻漏,印,鑑,枕,鈎 | Insignia, water-clocks, seals, mirrors, pillows, hooks | |
541-542 | 軍令 | Military commands | |
543 | 衣冠,扇,食 | Robes and caps, fans, food | |
544 | 國城,官宅,牆井 | City walls, mansions, walls and wells | |
545 | 關門,道路 | Passes, roads | |
546 | 錢帛,玉璧,果木 | Money, jewelry, plants | |
547 | 鳥獸 | Beasts | |
548 | 易卜,疾病,占相,妖言,正夢 | Divination by the Changes, disease, prosopomancy, curses, dreams | |
549 | 雜判 | Miscellaneous judgments | |
550-552 | 雙關 | Double meanings | |
553.-626. | 表 Biao | Avowals | 553 | 賀登極,賀郊禮 | Congratulations for accession to the throne, for the suburban rituals |
554-555 | 上尊號 | Posthumous titles for members of the imperial house | |
556 | 封禪,明堂 | The fengshan sacrifice, the Bright Hall | |
557 | 后妃,太子 | Empresses and consorts, heir apparents | |
558-560 | 賀赦 | Congratulations for amnesties | |
561-566 | 賀祥瑞 | Congratulations for happy omina | |
567-568 | 賀㨗 | Congratulations for defeating an enemy | |
569-570 | 雜賀 | Miscellaneous congratulations | |
571 | 遷祔慰賀 | Congratulations on the transfer of an ancestral tablet (?) | |
572-575 | 宰相讓官 | Counsellors resigning from office | |
576 | 節察刺史讓官 | Commissioners resigning from office | |
577 | 文官讓官 | Civilian functionaries resigning from office | |
578 | 藩王讓官,雜讓附 | Princes resigning from office, app. miscellaneous resignations | |
579 | 讓起復 | Resignation with following reappointment | |
580-581 | 辭官 | Refusal of taking office | |
582-584 | 宰相雜謝 | Various refusals of Counsellors to take office | |
585-587 | 藩鎮謝官 | Refusals of regional commanders to take office | |
588-590 | 公卿雜謝 | Various refusals of ministers to take office | |
591 | 謝親屬加官 | Refusal of the appointment of a kinsman | |
592 | 謝文章 | Documents of refusal of an office | |
593 | 謝春冬衣,祿廩附 | Refusal to accept spring and winter robes, app. [refusal of] salary | |
594 | 謝茶藥,果子,綵帛附 | Refusal of tea, medicine, fruits, app. of silks | |
595-596 | 節朔謝物,宴賜附 | Refusal of imperial gifts for holidays, app. gifts during banquets | |
597 | 謝追贈官喪塟 | Refusal of posthumous presents and funeral honours | |
598 | 謝詔敕慰問 | Refusals of edicts and ordinances concerning the extension of imperial regards | |
599 | 請聽政 | Requests for audience | |
600 | 請勸進及封岳行幸 | Requests for action (taking over the throne), investiture and inspection tours | |
601-602 | 陳情, 自叙附 | Display of emotions, app. Author’s prefaces | |
603-604 | 請致仕, 謝表附 | Requests for retirement, app. Memorials of refusals | |
605 | 太子公主上請,僧請附 | Presentations by heir apparents and princesses, app. requests by Buddhist monks | |
606 | 請朝覲 | Requests for court audience | |
607-609 | 雜上請 | Various requests to the throne | |
610-611 | 進文章 | Submission of documents | |
611 | 薦舉 | Recommendation for promotion | |
612 | 進祥瑞 | Presentations concerning happy omina | |
613 | 雜進奉,上禮食 | Various presentations to the throne, imperial presentations of delicacies | |
614-616 | 邊防,屯田倉収附 | Border defence, app. agro-colonies, granaries | |
617-619 | 刑法 | Penal law | |
620 | 諫畋獵遊宴 | Criticism of hunts, journey and banquets | |
621 | 諫營造,寺觀佛像都邑 | Criticism of buildings and expenditure for monasteries | |
622 | 上封事 | Sealed memorials | |
623-625 | 雜諫論 | Various criticism and disputes | |
626 | 遺表 | Posthumous memorials | |
627. | 牋 Jian | Memoranda | |
628.-644. | 狀 Zhuang | Descriptions | |
628-634 | 謝恩 | Renouncement of imperial grace | |
635-637 | 賀 | Congratulations | |
638-639 | 薦舉 | Recommendation for promotion | |
640-642 | 進貢 | Presentation of tribute scholars | |
643 | 雜奏狀 | Miscellaneous descriptions presented | |
644 | 陳情 | Expression of emotions | |
645.-646. | 檄 Xi | Military proclamations | |
647.-648. | 露布 Lubu | Military announcements | |
649. | 彈文 Tanwen | "Touching matters" accusations | |
650. | 移文 Yiwen | Dispatches | |
651.-666. | 啟 Qi | Opening communications | |
651 | 諍諫 | Remonstration | |
652 | 勸學,薦士,賀官,雜賀附 | Encouragement of studies, recommendation for office, congratulation of office, app. Miscellaneous congratulations | |
653 | 謝官 | Leave from office | |
654 | 謝辟署 | Leave for the summer heat | |
655 | 謝賜賚,雜謝 | Renunciation of presents, miscellaneous renouncements | |
656 | 謝叙文,賀詩 | Relinquishment of meritorious listing, poems of congratulation | |
656-657 | 上文章 | presented documents | |
658-664 | 投知 | Immersion into knowledge | |
665-666 | 雜啓 | Miscellaneous opening communications | |
667.-693. | 書 Shu | Letters | |
667 | 太子諸王 | Princes | |
667-669 | 宰相 | Counsellors-in-chief | |
669-671 | 兆省 | The Capital and provincial heads | |
671-672 | 節度,刺史附 | Military commissioners, app. regional inspectors | |
672-673 | 首幕職 | Military administrators | |
673 | 州縣 | Prefectures and circuits | |
673-674 | 刑法 | Penal law | |
675-676 | 諫諍 | Remonstrations | |
677-679 | 贈荅 | Answers to presents | |
679-681 | 文章 | Writings and documents | |
682-684 | 邊防 | Border defence | |
864 | 祥瑞, 醫藥 | Omina and portents, medicine | |
685-686 | 勸諭 | Admonishment by examples | |
686-687 | 宗親 | Members of the imperial house | |
687-688 | 交友 | Friends | |
688 | 道釋,隠逸附 | Daoism and Buddhism, app. Hidden worthies | |
689-690 | 薦舉, 銓選附 | Recommendation for promotion, app. selection of officials | |
690 | 經史 | Classic texts | |
691-693 | 遷譴 | Reprimands | |
693 | 雜書 | Miscellaneous letters | |
694.-698. | 疏 Shu | Notes | |
694 | 封建行幸,邊防,書籍 | Investitures and imperial tours, border defence, writings | |
695 | 直諫 | Frank criticism | |
696 | 選舉 | State examinations | |
697 | 刑法,貨殖 | Penal law, commerce | |
698 | 貨殖,水旱,雜疏 | Commerce, natural disasters, miscellaneous notes | |
699.-738. | 序 Xu | Prefaces | |
699-707 | 文集 | Anthologies of prose writings | |
708-711 | 遊宴 | Travels and banquets | |
712-714 | 詩集 | Anthologies of poetry | |
715-717 | 詩序 | Poems | |
718-733 | 餞送 | Wine presented at partings | |
734 | 贈别 | Souvenirs presented at partings | |
735-738 | 雜序 | Miscellaneous prefaces | |
739.-760. | 論 Lun | Treatises | |
739 | 天道 | The Way of Heaven | |
740 | 陰陽 | Yin and Yang | |
741 | 封建 | Investiture | |
742 | 文 | Civilian matters | |
743 | 武 | War | |
744 | 賢臣 | Worthy ministers | |
745 | 臣道 | The Way of the minister | |
746 | 政理 | Politics and administration | |
747 | 釋,食貨 | Buddhism, food and commerce | |
748 | 兄弟,賓友 | Siblings, guests and friends | |
749 | 刑賞 | Punishment and reward | |
750 | 醫卜相,時令 | Medicine and prognostication, commands of the seasons | |
751-753 | 興亡 | Flourishing and perishing | |
754-757 | 史論 | Historiography | |
758-760 | 雜論 | Miscellaneous treatises | |
761.-770. | 議 Yi | Debates | |
761 | 封禪,郊祀,廟樂 | The fengshan sacrifices, suburban sacrifices, temple music | |
762 | 明堂 | The Bright Hall | |
763 | 宗廟 | Ancestral temples | |
764 | 祭祀 | Sacrifices | |
765 | 選舉 | Selection of state officials | |
766 | 冠冕,經籍 | Caps, canons and documents | |
767 | 喪服 | Funeral robes | |
768 | 刑法 | Penal lat | |
769 | 貨食,邊防 | Commerce and food, border defence | |
770 | 雜議 | Miscellaneous debates | |
771. | 連珠 Lianzhu | Compositions like "linked pearls" | |
771. | 喻對 Yudui | Parables | |
772.-779. | 頌 Song | Eulogies | |
772-774 | 帝徳 | The virtuous power of the emperor | |
775-776 | 頌徳 | Virtue | |
777-778 | 宮闕 | Buildings | |
778-779 | 雜頌 | Miscellaneous eulogies | |
780.-784. | 贊 Zan | Encomia | |
780 | 帝徳,聖賢 | The virtuous power of the emperor, saints and worthies | |
781-783 | 佛像,道像附 | Buddha images, app. Daoist images | |
783 | 寫真 | Portraits | |
784 | 圖畫, 雜贊 | Charts and paintings, miscellanous encomia | |
785.-790. | 銘 Ming | Inscriptions | |
785-786 | 紀徳, 塔廟, 畫像附 | Records of virtue, pagodas and temples, app. images | |
787 | 山川 | Mountains and rivers | |
788 | 樓觀,關防,橋梁 | Storied buildings, border passes, bridges | |
789 | 器用 | Tools and implements | |
790 | 雜銘 | Miscellaneous inscriptions | |
791. | 箴 Zhen | Admonitions | |
795.-796. | 傳 Zhuan | Biographies | |
797.-834. | 記 Ji | Notes | |
797-806 | 宮殿, 廳壁 | Palace halls, bureaus and walls | |
807-808 | 公署 | Office buildings | |
809 | 館驛 | Public buildings and courier stations | |
809-810 | 樓,閣 | Storied buildings | |
811 | 城 | City walls | |
812 | 城門,水門,斗門,橋井 | City gates and other gates, bridges and wells | |
813 | 河渠 | Rivers and canals | |
814-815 | 祀廟 | Shrines and temples | |
815 | 祈禱 | Prayers | |
816 | 學校,講論 | Schools, teaching and lecturing | |
817-820 | 釋氏 | Buddhist affairs | |
822 | 觀,尊像,童子 | Daoist monasteries, venerable images, novices | |
823-829 | 宴遊 | Banquets and travels | |
830-831 | 紀事 | Records of events | |
832 | 刻候,歌樂,圖畫 | Time measuring, songs and music, charts and paintings | |
833 | 災祥,質疑,寓言 | Diasters and omina, doubtful things, allegories | |
834 | 雜記 | Miscellaneous notes | |
835.-839. | 諡哀冊文 Shi'ai cewen | Laments | |
840.-841. | 諡議 Shiyi | Laments | |
842.-843. | 誄 Lei | Dirges | |
844.-934. | 碑 Bei | Epitaphs | |
844 | 封禪 | The fengshan sacrifices | |
845-847 | 儒 | Confucian scholars | |
848-849 | 道 | Daoist masters | |
850-868 | 釋 | Buddhist masters | |
869-870 | 徳政 | Virtuous rule | |
871-872 | 紀功 | Records of merit | |
873 | 隠居,孝善 | Hidden worthies, filial conduct | |
874 | 遺愛 | Affection towards coming generations | |
875 | 臺 | Terraces | |
876 | 陵廟 | Imperial mausolea and temples | |
877 | 祠堂 | Shrines | |
878-879 | 祠廟 | Temples | |
880-882 | 家廟 | Private temples | |
883-934 | 神道 将相 | Soul paths | |
935.-969. | 誌 Zhi | Memoirs | |
935 | 皇親 | Emperors and kinsmen | |
936-938 | 宰相 | High ministers | |
939-962 | 職官 | State functionaries | |
963-969 | 婦人 | Females | |
970. | 墓表 Mubiao | Grave memorials | |
971.-977. | 行狀 Xingzhuang | Conduct descriptions | |
978.-1000. | 祭文 Jiwen | Sacrificial texts | |
978-990 | 交舊 | Old friends | |
991-994 | 親族 | Kinsfolk | |
995-997 | 神祠 | Shrines of spirits | |
998 | 古聖賢 | Saints and worthies of old | |
999-1000 | 哀弔 | Laments and commemorations |